Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good
M. M. Pickthall
Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And in Our sight they are truly among the chosen and the finest.
Safi Kaskas
and [in our sight] they are among the chosen and the virtuous.
Wahiduddin Khan
and, in Our sight they were indeed among the select, the truly good
Shakir
And most surely they were with Us, of the elect, the best
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, they are to Us among ones who are favored and good.
T.B.Irving
some of them were selected from the very best by Us.
Abdul Hye
Surely, they are with Us, of those chosen and the best!
The Study Quran
And truly in Our Sight they are among the chosen, the elect
Talal Itani & AI (2024)
They are among Our chosen ones, the outstanding.
Talal Itani (2012)
To Us they are among the chosen, the outstanding
Dr. Kamal Omar
And indeed they, before Us (are) surely of the chosen ones — the elect
M. Farook Malik
Certainly they are with Us; among the best chosen
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely in Our Providence they are indeed of the elected, the most charitable (i.e., the best)
Muhammad Sarwar
In Our eyes they were of the chosen, virtuous people
Muhammad Taqi Usmani
And surely they are, in Our sight, among the chosen, the best of the righteous
Shabbir Ahmed
Behold, according to Our Standards, they were of the elect, excellent, fulfilling the mental, moral and physical needs of humanity
Dr. Munir Munshey
According to Our judgment, they were certainly among the best, the excellent
Syed Vickar Ahamed
And (in Our sight,) they truly were of the company of the chosen and of the Good
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And they are with Us of the elite, the best
Abdel Haleem
with Us they will be among the elect, the truly good
Abdul Majid Daryabadi
And verily they are with us of the elect of the excellent one
Ahmed Ali
They are the chosen ones, the excellent in Our sight
Aisha Bewley
In Our eyes they are among the best of chosen men.
Ali Ünal
They are in Our sight among the perfectly purified, chosen ones, the truly good
Ali Quli Qara'i
Indeed with Us they are surely among the elect of the best
Hamid S. Aziz
And most surely they were, in Our sight, of the company of the elect, the excellent
Ali Bakhtiari Nejad
And indeed, they are among the chosen and the good ones in Our view.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They were, in Our sight, truly of the company of the elect, the best
Musharraf Hussain
In Our Sight, they are the best of the chosen ones.
Maududi
In Our sight they are among the chosen and excellent ones
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they are with Us of the elite, the best
Mohammad Shafi
And they were certainly indeed, in Our sight, among the selected best of humankind
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, they are in Our sight chosen and favorites.
Rashad Khalifa
They were chosen, for they were among the most righteous.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed with Us they are among the chosen, the excellent
Maulana Muhammad Ali
And surely they were with Us, of the elect, the best
Muhammad Ahmed & Samira
And they, they are at Us from (E) the chosen/purified, the good/honoured
Bijan Moeinian
They were chosen because of their righteousness
Faridul Haque
And in Our sight, they are indeed the chosen ones, the beloved
Sher Ali
And truly, they are in Our sight among the elect and the best
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And verily, in Our Sight they were of the chosen, exalted (and) most liked servants
Amatul Rahman Omar
And of course they are in Our sight among the elect and the select
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And they are with Us, verily, of the chosen and the best
New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame
And they indeed in Our sight are truly of those who were the chosen, the select.
Munir Mezyed
Indeed, they are, in Our sight, among the chosen ones and men of integrity!
Sahib Mustaqim Bleher
And they are amongst the chosen few with Us.
Linda “iLHam” Barto
They were with Us and from among the chosen and honorable.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
And indeed, to Us they are of the elect, the outstanding.
Irving & Mohamed Hegab
They were selected [to be] from the very best [servants] by Us.
Samy Mahdy
And surely, they were with Us, among the elected, the best.
Sayyid Qutb
In Our sight, they were indeed among the elect, the truly good.
Ahmed Hulusi
They are indeed in Our sight chosen, refined and purified.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And truly they are with Us of the elect, the good ones.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
And they are among the elect and the select who are held precious in Our esteem and chosen for exalted eternal life
Mir Aneesuddin
And they are with Us, among those chosen from the doers of good.
The Wise Quran
And indeed, they were with Us of the chosen, the best.